
Hoy me mira de frente este "Diccionario de Mejicanismos" y me platica:
- No entiendo muy bien por qué todavía no estamos on-line y no tenemos una página como la de la realeza
- ¿Te refieres a la página de la Real Academia Española?
- Sí, sí. ¿Será que tenemos que pedir permiso a la R.A.E.? Sería padrísimo si cada país tuviera su diccionario con todos esos giros lingüísticos, palabras y expresiones que tan vitales son en nuestra lengua. ¿No te parece?
-¡Qué me vas a contar!
Una amiga mía que estuvo viviendo en Méjico, nos tiene al tanto de muchos mejicanismos. Le voy a mandar tu entrada porque le va a encantar. No te digo más que su blog se llama "El changarro de la güerita".
ResponderEliminarTras cada lengua hay algo tan importante como la cultura, así que hay que mimarlas y mucho.
Besitos/azos.
Mariano, no he entrado en el blog de la güerita pero pensé que era mejicana.
ResponderEliminarDisfruto mucho con los giros de cada lengua, las expresiones, la viveza. Cuando viajo en Latinoamérica me preguntan inmediatamente de qué parte de España soy (esa c y z castellana no tienen remedio). Algunos me dicen que hablo "bonito". La verdad, yo creo que son ellos los que hablan bonito.
Un abrazo
el castellano es tan rico que da para todo,abrazos
ResponderEliminarOntokita, ¿qué tal un diccionario de venezonalismos?
ResponderEliminarPues es una pinche idea esa que dices... así no tendría malentendidos con mis amig@s argentin@s... de hecho con MonikaMDQ suelo intercambiar algunas expresiones... y es muy bonito.
ResponderEliminarBicos ;-)
Eso es, sumamos entonces un diccionario de argentinismos (o uno de porteño y otro del resto de Argentina) :-)
ResponderEliminarBesos
Lo que no se guarda, se pierde. Y es una pena. Apoyo tu idea porque el intercambio cultural nos hace tolerantes y fuertes.
ResponderEliminarUn beso
Tolerantes y fuertes son dos adjetivos maravillosos. Creo que el eintercambio cultural realmente no enriquece en muchos sentidos.
ResponderEliminarUn abrazo