El libro que tengas a mano, página 161, quinta frase: ábrelo por ahí y copia la quinta frase.
Ese es el testigo que me pasa Dintel y lo recojo. Voy a seguir todo al pie de la letra porque al fin y al cabo, de eso se trata.
No lo tengo tan mal como ella porque la página 161 no tiene verbos que empiezan por la C, pero esto tampoco es para dar saltos de alegría:
Following the resounding success of Shadow's song, Art de Coteau began using bass lines similar to the one in "Bassman" in arrangements for other calypsonians.Es del libro "Governing Sound: The Cultural Politics of Trinidad's Carnival Musics" de Jocelyne Guibault. En la frase se está refiriendo a Art de Coteau, un músico y famoso arreglista de calipsos de Trinidad. Su trabajo fue particular porque hubo pocos arreglistas que ejercieran tanta influencia en la concepción del calipso en los años 60 y 70 en cuanto a su concepción sonora y en su producción como símbolo de cultura nacional.
9 comentarios:
¡Arrea! ¡jajajaja!
:D
Por lo que veo, todas vamos mostrando un poco cuál es el mundo en el que vivimos, pues el libro que solemos tener más a mano dice bastante de nosotras.
Definitivamente, yo tendría que haber abierto un diccionario, en lugar del libro de arte.
:)
Irreverens,
no, no, no, ese libro de arte está genial!
También pensé en eso, en cómo una página abre una puerta a nuestros mundos.
Un besote
Me encanta acercarme de puntillas...
Me habéis picado ya, lo estáis haciendo todas! Os dejo el mío, el que tengo en el bolso que estoy en el curro:
"Wheels skidding, doors opening".
Es de Roddy Doyle, 'The woman who walked into doors', si tenéis oportunidad leedlo que mola :)
Dintel,
la verdad es que a mí también...
geminitas,
qué bien que te hayas animado. Mi hermana me mandó esta mañana la frase tal de tal página y ya le he dicho que se anime y la coloque aquí. (Tomo nota del libro).
Irreverens en serbocroata, tú y Geminis en inglés... ¡Esto es Babel!
Besitos/azos.
Geminitas, ese libro me lo leí hace años en catalán.
:)
He hecho la prueba aquí (en el trabajo) y me salió algo de un temario de oposiciones de bomberos... en casa saldría algo "diferente" de Haruki Murakami... de su libro "De lo que estoy hablando cuando hablo de correr" en su traducción al gallego... seguramente interesante.
Me ha gustado el meme. Bicos ;-)
No me llegan los comentarios a mi correo y claro, los veo siempre a destiempo.
Mariano,
babel parece. Quiero aprender esperanto.
Besotes
Irreverens,
si es que... no se puede contigo. ¿Qué lengua vas a aprender ahora para matar el tiempo libre que te queda?
Bandera,
copia la frase en tu blog y cuéntanosla aquí. Está curioso el meme, ¿verdad?
Besos.
Publicar un comentario